Осторожно Hot Dog!
OFF, UP, OUT + ГЛАГОЛЫ =
«Ты знаешь, – жаловался мне один товарищ-инязовец, – я, когда оказался в Америке, долго не мог принять участие даже в банальном трепе. Я вообще не знал, как и с чего начать, как реагировать. Американцы, наверное, думали, что я просто не владею их языком.
ЧЕГО ЖЕ ОТ НАС ХОТЯТ ВСЕ ЭТИ PERFECT TENCES?
Все мы учим Perfect Tences: Present Perfect, Past Perfect. Present Perfect Continuous… Конечно, если даже американцы и англичане все эти перфекты в разговоре особо не употребляют, знать их тем не менее нужно. Но как нам непонятно и запутанно объясняют эти времена!
ПОГОВОРИМ О КАЛЬКЕ
Но не о прозрачной бумаге, а о буквальном переводе иноязычного слова. Кальку еще можно назвать «плохим помощником переводчика».
ВНЕ КОНСПЕКТА. О НЕЛЕГКОЙ СУДЬБИНУШКЕ БРАТА-ПЕРЕВОДЧИКА
Помните легендарное «Нельзя так с переводчиком!» из кинофильма «Иван Васильевич меняет профессию»?
КАК-ТО В АМЕРИКЕ
мы с американскими тинейджерами сидели и расписывали свои одежды. У них это популярно, знаете ли, самим писать на майках все, что хочется, используя для этого специальную несмывающуюся краску-клей или обыкновенные фломастеры и авторучки. Но я отвлекся.
ЧТО ИНТЕРЕСНО -
большинство англо-американских идиом, фразеологических оборотов и устойчивых выражений может быть легко соотнесено со знакомыми частями речи, т.е. с существительными (это такие слова, что отвечают на вопросы «кто? что?»), с глаголами («что делает?»), с прилагательными («какой?»)… Я это к чему?
БЕЗ ЧЕГО ЕЩЕ НЕМЫСЛИМО ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ОБЩЕНИЕ,
так это без выражения эмоциональных перепадов, удивления, восхищения, испуга (пусть иногда и притворного), без всех этих междометий: «ax!», «ox!», «ой!», а также словечек «класс!», «вещь!», «обалдеть!», «блин!», «черт!» и т.д. и т.п. Вроде бы не такие уж и существенные слова, но без них так же трудно, как на кухне без спичек.
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- следующая ›
- последняя »